Brown chapter 17 and
Kumar chapter 10 discuss the integration of the four language skills (reading,
writing, speaking, and listening). The Kumar chapter goes into the history of
this topic, saying that the language skills were always isolated from one
another and were taught in a specific order: listening, speaking, reading, and writing.
These skills were only taught in this order and could not be switched around.
Students were not allowed to attempt to speak before they were able to listen,
or write before they were able to read. We know now that this isn’t true and
that all skills can be taught or focused on in any order that makes sense.
Today, we are supposed to integrate all four skills into a lesson and not just
focus on one at a time. Even though the integration of all four language skills
is now seen as common sense, there are still courses, especially in colleges
and universities, which separate the skills into different classes. Here at ISU
for Spanish they do this. There’s a composition class devoted to just writing
in the TL and there’s a conversation class devoted to just speaking in the TL.
Brown chapter 17 talks about how some people have the idea that “integration of
the four skills diminishes the importance of the rules of listening, speaking,
reading, and writing that are unique to each separate skill” (Brown 285). I don’t
agree with this idea. I think that integrating all four skills highlights the
importance of each skill even more than if they were taught separate from each
other.
Brown looks at the
different models of skill integration. I like theme-based instruction, probably
because that’s how I learned Spanish and how most Spanish textbooks and classes
are still laid out. In Spanish textbooks each chapter is centered on a theme
starting with the vocabulary. The grammar concepts covered in that chapter
incorporate that themed vocabulary. For example, the chapter that introduced
students to food vocabulary usually included the grammar concept of teaching
them how to say “I like,” “you like,” etc. Creating themed vocabulary lists is
a good way to teach the words and make them more meaningful. I think
theme-based instruction would be a good model of skill integration to use when
teaching EFL as well.
Kumar chapter 9 talks
about contextualizing linguistic input. He explains each of the different
contexts. The first is linguistic context which is the linguistic environment
that contains formal aspects of the language like pronouns, articles, verbs,
etc. Extralinguistic context includes things like stress and intonation, which can
even be difficult for advanced L2 learners. The third is situational context
which is where “words and utterances can have different meanings of functions
in different contexts” (Kumar 210). Lastly is extrasituational context which I
think is one of the most important. This context includes the idea of what is
or isn’t appropriate, which is where the culture of the TL comes into play. This
is one of the reasons why the TL culture is so important to teach language students
so that they know how to act if they ever travel to the country that speaks
that language. It’s important to present the language to the students within a
context. Teaching the aspects of a language within a context makes the information
more meaningful to the students, therefore making it easier for them to retain.
Learning what type of language to use and in what situation is a huge part of
mastering an L2.
No comments:
Post a Comment