Brown
chapter 18 is about teaching listening and chapter 19 is about teaching
speaking. These two aspects of language are closely intertwined. It is known to
all students who have gone through the process of learning a second language
that there seems to be more emphasis put on listening than speaking. This is
one of the reasons why some learners are better at understanding the language
than actually speaking it. When speaking is focused on in the classroom, it’s
usually a short, structured partner conversation that is unnatural and consists
of a few sentence exchanges. A section of chapter 18 talks about eight
characteristics that need to be taken into consideration when teaching
listening. One of these characteristics is colloquial language. This explains
how language students are typically exposed to the standard “textbook” English,
and for this reason, students sometimes have difficulties understanding colloquialisms.
Vocabulary overall seems to be an issue, since for all languages, different
words can be used in different countries but still have the same meaning. In a
way this goes back to our discussion about which standard of English do you
teach. The vocabulary of a language is included in one of those standards. Or
do you teach more than one word for the same meaning? A point that this chapter
stresses is that when assessing listening skills it’s important to pinpoint
exactly what you want to assess. Many of the listening sections on tests that I’ve
taken don’t clearly identify the overall concept that is being assessed. Most
are just a conversation involving vocabulary and some grammar.
Brown
chapter 19 talks about how to teach speaking. One of the issues with teaching
speaking that’s identified in the chapter is the distinction between accuracy
and fluency. In last week’s readings we kind of discussed this topic. Both
factors are obviously important but I think that accuracy in the TL comes
first, and then fluency comes later. But, when you gain some fluency you may
lose some accuracy when speaking. But the mistakes being made are more due to
the situation that the speaker is in when they are talking, they’re nervous,
for example. I don’t ever remember any of my Spanish classes focusing a lot of
fluency, the majority of it was being able to accurately produce the grammar
concepts in sentences.
Kumar
chapter 5 discusses ways to facilitate negotiated interaction. He summarizes
the chapter by saying how both the teacher and students have responsibility
since willingness and active cooperation are needed. Without both, it would be
impossible to create the environment needed to promote negotiated interaction.
Participants must have “flexibility and freedom to contribute to talk.” It’s important
for students to want to learn or else no meaningful interaction will be
accomplished.
In
enjoyed the article by Cary since the majority of it was a story. I liked
hearing about the information through a story instead of just reading it in the
normal research style format. Dolores has her first grade students, who in all
speak a total of eight different languages, take turns being language teachers.
The students teach small phrases and words to their classmates, such as “hello,”
“thank you,” “please,” etc. These phrases and words are used informally throughout
the week, whenever students want to use them, but some stick with the students
even after that. This is a great idea for incorporating students’ native
languages in the classroom. It shows students that their native language and
culture are accepted in the classroom and also gives students the chance to
learn words in new languages. It definitely would work well with younger grades
but most likely not with older grades. I feel like younger students would be more
willing to share their native language and culture with others than older
students would be.
No comments:
Post a Comment